Netočno. Nestručni prijevodi sadrže više razina pogrešaka – od gramatičkih i stilskih pogrešaka do prevelikog utjecaja izvornog jezika, zbog kojeg prijevod ne zvuči prirodno na ciljnom jeziku. Stručni je prevoditelj svjestan i kulturoloških razlika između jezika, što je izuzetno značajno u poslovanju, gdje i manja pogreška može imati dalekosežne posljedice.
Leave A Comment
You must be logged in to post a comment.